Tuesday, June 19, 2007

Některé povídky jsou u nás
překládány ojediněle již v polovině 15.století. Jedná se o příběh bezmezné lásky
v povídce „O Valtrovi a Kryseldě“. Je to poslední novela desátého dne
„Decameronu“ a byla přeložena z Petrarcova latinského zpracování .


K soustavnějšímu poznávání Boccaccia u nás dochází až na přelomu 15.a 16. století.V té době vládne Vladislav Jagellonský , ochotný renesanci přijímat. Překládají se čtyři Boccacciova díla: 1.z mladistvého románu „Il Filocolo“ byl přeložen celý román Kronika o Floriovi a Biancefoře, tiskem r. 1519 u Jana Šmerhovského.